41. LA GRANJA - LA FERME
La agricultura |
Lagriculture |
la granja, la alquería, la
chacra (Am.) |
la ferme |
la finca, la hacienda |
la propriété |
el minifundio |
la petite propriété |
el latifundio |
le latifundium |
la choza |
la chaumière (de chaume) |
el terrateniente |
le propriétaire foncier |
el aparcero |
le métayer (qui loue la terre) |
el campesino |
le paysan |
el capataz |
le contremaître |
el jornalero |
le journalier (salarié) |
el peón |
louvrier agricole |
el molinero (de molino) |
le meunier |
el aspa (f.) (pl.
las aspas) |
laile (de moulin) |
Ne pas confondre avec astas
(cuernos del toro). |
|
campestre |
champêtre |
el granero (de grano =
grain) |
le grenier |
Desván est le grenier dune
maison. |
|
la cuadra, la caballeriza |
lécurie |
Ecurie se dit escudería
quand lon parle au figuré des écuries de voitures de course. |
el gallinero |
le poulailler |
Au théâtre, poulailler
se dit plutôt paraíso (= paradis). |
|
el establo |
létable |
la pocilga |
la porcherie (s. pr. et fig.) |
el pozo |
le puits |
el aljibe |
la citerne |
el lagar |
le pressoir |
la muela |
la meule |
Muela veut dire aussi molaire.
Campo traduit aussi la campagne, qui au sens figuré,
se dit campaña (militar, electoral, etc.).
el prado, la pradera |
le pré, la prairie |
la siembra |
les semailles |
sembrar (ie 1) |
semer (s. pr. et fig.) |
plantar |
planter |
el cultivo |
la culture |
Au sens littéraire, culture se dit cultura.
Voir aussi les chapitres 39. Les végétaux et 40. Les animaux.
cultivar |
cultiver |
el arado |
la charrue |
arar |
labourer |
la labranza |
le labour |
el árbol en espaldera |
larbre en espalier (étendant
ses branches sur un support) |
los cultivos en bancales |
les cultures en terrasses |
el surco |
le sillon |
escardar |
sarcler (enlever les mauvaises
herbes) |
el vivero |
la pépinière |
Au sens figuré, on dit cantera (= carrière ou
mine) ou vivero.
el invernadero |
la serre |
el injerto |
la greffe |
el abono |
lengrais |
el mantillo |
lhumus |
el estiércol |
le fumier |
las tierras de regadío |
les terres irrigables |
los cultivos de secano |
les cultures sèches |
la sequía (adj. seco) |
la sécheresse |
reseco |
desséché |
la acequia |
le canal dirrigation, la
rigole |
la manguera, la manga de riego |
le tuyau darrosage |
la regadera |
larrosoir |
irrigar, regar (ie 1) |
irriguer, arroser |
rociar (í 8) |
asperger |
la cosecha, la mies, la siega |
la moisson, la récolte |
Moisson a le triple sens de récolte de céréales (ramassage),
céréales prêtes à être coupées et saison de la récolte, comme
cosecha et mies. Cosecha ne sapplique pas seulement aux céréales.
cosechar, segar (ie 1) |
récolter, couper |
el segador, el cosechero |
le moissonneur |
la vendimia |
la vendange |
el mosto |
le moût (jus du raisin avant fermentation) |
la recolección |
la récolte, la cueillette |
coger (= prendre) |
cueillir |
podar, talar |
tailler, élaguer |
los rastrojos |
le(s) chaume(s) |
Les rastrojos sont les parties basses des tiges restant
après la moisson ; par ext., ils désignent un champ moissonné. Un toit
de chaume se dit un techo de paja.
la cosechadora |
la moissonneuse-batteuse |
trillar (el trigo) en la era |
battre le blé sur laire |
Era veut dire aussi lère (lère chrétienne,
p. ex.).
el tractor |
le tracteur |
el carro, la carreta |
la charrette |
la carretilla |
la brouette |
los aperos |
les outils agricoles |
la guadaña |
la faux |
la hoz |
la faucille |
la horca |
la fourche |
la azada |
la houe |
el hacha (f.) (pl.
las hachas) |
la hache |
Hacha veut dire aussi torche.
el rastrillo |
le râteau |
el cayado, el báculo |
le bâton, la houlette de berger |
el látigo |
le fouet |
el haz (m.) |
la botte (de céréales, etc.) |
el haz de leña, la gavilla |
le fagot (de bois) |
la gavilla |
la gerbe |
el manojo |
la petite botte (de légumes ou
de fleurs) |
Le manojo (de mano = main) est plus
petit que la gavilla, elle- même plus petite que le haz. Hacinar(se),
de haz, veut dire (s)entasser au sens propre comme figuré.
fértil, feraz |
fertile |
el barbecho |
la jachère |
el erial, el baldío |
la friche, le terrain inculte |
En balde signifie en vain.
yermo, baldío |
en friche |
en descampado, en despoblado |
en rase campagne |
el espantapájaros |
lépouvantail |
la filoxera |
le phylloxéra |
la huerta |
le verger (arbres fruitiers),
le grand potager |
el huerto |
le potager (légumes, fruits),
le petit verger |
Huerta et huerto représentent en fait la même notion,
mais huerto est plus petit.
el leñador |
le bûcheron |
el leño |
la bûche |
la leña |
le bois (de chauffage) |
La ganadería, la cría |
Lélevage |
Ganadería désigne lactivité économique. Cría
veut dire aussi petit dun animal. Crío signifie bébé
dun homme.
el pastor |
le berger |
el pasto, el pastizal |
le pâturage, lherbage |
pacer (zc 4) |
paître |
apacentar |
faire paître |
el rebaño |
le troupeau |
el ganado |
le bétail |
la res (pl. reses) |
la tête de bétail (bovins, ovins
parfois) |
el corral |
la basse-cour |
Corral a aussi le sens de cour, de scène de théâtre
(XVIè et XVIIè siècle)
et de compartiments accueillant les taureaux près de larène (corrales).
las aves de corral |
la volaille |
el comedero, el pesebre |
la mangeoire |
Comedero est dun usage assez large (oiseaux, porcs,
chevaux). Pesebre est réservé aux gros animaux. Cest, par exemple,
dans un pesebre que Jésus-Christ est né. Mais on utilise le mot nacimiento
pour la crèche.
el abrevadero |
labreuvoir |
el pienso |
le picotin, les aliments composés |
el forraje |
le fourrage |
el heno |
le foin |
la paja |
la paille |
cebar, embuchar |
gaver, engraisser |
el esquileo (inf. esquilar) |
la tonte |
el cencerro, la esquila |
la sonnaille, la clochette |
Esquila veut dire aussi crevette (avec camarón
et quisquilla). La sonnaille est une clochette que lon
met au cou des vaches.
ordeñar |
traire |
la ubre |
le pis |
la boñiga |
la bouse de vache |
el matadero |
labattoir |
desollar (ue 1), despellejar |
écorcher |
el arriero |
le muletier |
la acémila |
la bête de somme |
la recua |
le groupe de mules |
la mula |
la mule |
la caza (mayor) |
le (gros) gibier |
la cacería |
la partie de chasse |
el coto de caza |
la réserve de chasse |
la escopeta |
le fusil (de chasse) |
Le fusil de guerre se dit fusil.
el plomo, el perdigón (de
perdiz = perdrix) |
le plomb de chasse, la chevrotine
(gros plomb) |
el morral |
la musette, la gibecière |
el señuelo |
le leurre |
la trampa, el cepo |
le piège |
Cepo signifie en particulier piège à loup et signifie
aussi sabot de Denver (pour les voitures).
el cazador / pescador furtivo |
le braconnier |
coger con lazo |
prendre au collet |
la batida, el ojeo |
la battue |
la montería |
la vénerie ; la chasse
à courre |
La vénerie est lart de la chasse à courre.
la cetrería |
la fauconnerie |
Pescar veut dire pêcher et pecar, pécher
(un péché = un pecado).
la pesca de la trucha |
la pêche à la truite |
picar (el anzuelo) |
mordre (à lhameçon) |
la red |
le filet |
Red veut dire aussi
réseau dans tous ses sens. |
|
la caña de pescar |
la canne à pêche |
el cebo |
lappât |
la pesca al lanzado |
la pêche au lancer |