41. LA GRANJA - LA FERME

La agricultura L’agriculture
la granja, la alquería, la chacra (Am.) la ferme
la finca, la hacienda la propriété
el minifundio la petite propriété
el latifundio le latifundium
la choza la chaumière (de chaume)
el terrateniente le propriétaire foncier
el aparcero le métayer (qui loue la terre)
el campesino le paysan
el capataz le contremaître
el jornalero le journalier (salarié)
el peón l’ouvrier agricole
el molinero (de molino) le meunier
el aspa (f.) (pl. las aspas) l’aile (de moulin)
Ne pas confondre avec astas (cuernos del toro).  
campestre champêtre
el granero (de grano = grain) le grenier
Desván est le grenier d’une maison.  
la cuadra, la caballeriza l’écurie
Ecurie se dit escudería quand l’on parle au figuré des écuries de voitures de course.
el gallinero le poulailler
Au théâtre, poulailler se dit plutôt paraíso (= paradis).  
el establo l’étable
la pocilga la porcherie (s. pr. et fig.)
el pozo le puits
el aljibe la citerne
el lagar le pressoir
la muela la meule

Muela veut dire aussi molaire.

la noria la noria
El campo Les champs

Campo traduit aussi la campagne, qui au sens figuré, se dit campaña (militar, electoral, etc.).

el prado, la pradera le pré, la prairie
la siembra les semailles
sembrar (ie 1) semer (s. pr. et fig.)
plantar planter
el cultivo la culture

Au sens littéraire, culture se dit cultura. Voir aussi les chapitres 39. Les végétaux et 40. Les animaux.

cultivar cultiver
el arado la charrue
arar labourer
la labranza le labour
el árbol en espaldera l’arbre en espalier (étendant ses branches sur un support)
los cultivos en bancales les cultures en terrasses
el surco le sillon
escardar sarcler (enlever les mauvaises herbes)
el vivero la pépinière

Au sens figuré, on dit cantera (= carrière ou mine) ou vivero.

el invernadero la serre
el injerto la greffe
el abono l’engrais
el mantillo l’humus
el estiércol le fumier
las tierras de regadío les terres irrigables
los cultivos de secano les cultures sèches
la sequía (adj. seco) la sécheresse
reseco desséché
la acequia le canal d’irrigation, la rigole
la manguera, la manga de riego le tuyau d’arrosage
la regadera l’arrosoir
irrigar, regar (ie 1) irriguer, arroser
rociar (í 8) asperger
la cosecha, la mies, la siega la moisson, la récolte

Moisson a le triple sens de récolte de céréales (ramassage), céréales prêtes à être coupées et saison de la récolte, comme cosecha et mies. Cosecha ne s’applique pas seulement aux céréales.

cosechar, segar (ie 1) récolter, couper
el segador, el cosechero le moissonneur
la vendimia la vendange
el mosto le moût (jus du raisin avant fermentation)
la recolección la récolte, la cueillette
coger (= prendre) cueillir
podar, talar tailler, élaguer
los rastrojos le(s) chaume(s)

Les rastrojos sont les parties basses des tiges restant après la moisson ; par ext., ils désignent un champ moissonné. Un toit de chaume se dit un techo de paja.

la cosechadora la moissonneuse-batteuse
trillar (el trigo) en la era battre le blé sur l’aire

Era veut dire aussi l’ère (l’ère chrétienne, p. ex.).

el tractor le tracteur
el carro, la carreta la charrette
la carretilla la brouette
los aperos les outils agricoles
la guadaña la faux
la hoz la faucille
la horca la fourche
la azada la houe
el hacha (f.) (pl. las hachas) la hache

Hacha veut dire aussi torche.

el rastrillo le râteau
el cayado, el báculo le bâton, la houlette de berger
el látigo le fouet
el haz (m.) la botte (de céréales, etc.)
el haz de leña, la gavilla le fagot (de bois)
la gavilla la gerbe
el manojo la petite botte (de légumes ou de fleurs)

Le manojo (de mano = main) est plus petit que la gavilla, elle- même plus petite que le haz. Hacinar(se), de haz, veut dire (s’)entasser au sens propre comme figuré.

fértil, feraz fertile
el barbecho la jachère
el erial, el baldío la friche, le terrain inculte

En balde signifie en vain.

yermo, baldío en friche
en descampado, en despoblado en rase campagne
el espantapájaros l’épouvantail
la filoxera le phylloxéra
la huerta le verger (arbres fruitiers), le grand potager
el huerto le potager (légumes, fruits), le petit verger

Huerta et huerto représentent en fait la même notion, mais huerto est plus petit.

el leñador le bûcheron
el leño la bûche
la leña le bois (de chauffage)
La ganadería, la cría L’élevage

Ganadería désigne l’activité économique. Cría veut dire aussi petit d’un animal. Crío signifie bébé d’un homme.

el pastor le berger
el pasto, el pastizal le pâturage, l’herbage
pacer (zc 4) paître
apacentar faire paître
el rebaño le troupeau
el ganado le bétail
la res (pl. reses) la tête de bétail (bovins, ovins parfois)
el corral la basse-cour

Corral a aussi le sens de cour, de scène de théâtre (XVIè et XVIIè siècle) et de compartiments accueillant les taureaux près de l’arène (corrales).

las aves de corral la volaille
el comedero, el pesebre la mangeoire

Comedero est d’un usage assez large (oiseaux, porcs, chevaux). Pesebre est réservé aux gros animaux. C’est, par exemple, dans un pesebre que Jésus-Christ est né. Mais on utilise le mot nacimiento pour la crèche.

el abrevadero l’abreuvoir
el pienso le picotin, les aliments composés
el forraje le fourrage
el heno le foin
la paja la paille
cebar, embuchar gaver, engraisser
el esquileo (inf. esquilar) la tonte
el cencerro, la esquila la sonnaille, la clochette

Esquila veut dire aussi crevette (avec camarón et quisquilla). La sonnaille est une clochette que l’on met au cou des vaches.

ordeñar traire
la ubre le pis
la boñiga la bouse de vache
el matadero l’abattoir
desollar (ue 1), despellejar écorcher
el arriero le muletier
la acémila la bête de somme
la recua le groupe de mules
la mula la mule
La caza La chasse
la caza (mayor) le (gros) gibier
la cacería la partie de chasse
el coto de caza la réserve de chasse
la escopeta le fusil (de chasse)

Le fusil de guerre se dit fusil.

el plomo, el perdigón (de perdiz = perdrix) le plomb de chasse, la chevrotine (gros plomb)
el morral la musette, la gibecière
el señuelo le leurre
la trampa, el cepo le piège

Cepo signifie en particulier piège à loup et signifie aussi sabot de Denver (pour les voitures).

el cazador / pescador furtivo le braconnier
coger con lazo prendre au collet
la batida, el ojeo la battue
la montería la vénerie ; la chasse à courre

La vénerie est l’art de la chasse à courre.

la cetrería la fauconnerie
La pesca La pêche
el pescador le pêcheur

Pescar veut dire pêcher et pecar, pécher (un péché = un pecado).

la pesca de la trucha la pêche à la truite
picar (el anzuelo) mordre (à l’hameçon)
la red le filet
Red veut dire aussi réseau dans tous ses sens.  
la caña de pescar la canne à pêche
el cebo l’appât
la pesca al lanzado la pêche au lancer